No exact translation found for بدائل الضمان

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic بدائل الضمان

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Otros destacaron la necesidad de asegurar la disponibilidad de alternativas eficaces y asequibles a las sustancias que agotan el ozono que, según dijeron, no sólo deberían proteger la capa de ozono sino también el sistema climático.
    وشدد آخرون على ضرورة ضمان توافر بدائل تتسم بالكفاءة وتكون في متناول اليد للمواد المستنفدة للأوزون، الذين قالوا عنها أنها ستحمي ليس طبقة الأوزون فقط بل وستحمي كذلك نظام المناخ أيضاً.
  • Acogiendo con beneplácito el compromiso expresado en la Declaración de Bangkok de fortalecer el marco jurídico y financiero para prestar apoyo a las víctimas de delitos y del terrorismo, promover el acceso a la justicia, considerar la posibilidad de proporcionar asistencia jurídica, facilitar capacitación a los funcionarios de los establecimientos penitenciarios, los fiscales, los funcionarios judiciales y otros grupos profesionales pertinentes, teniendo en cuenta las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, reexaminar la idoneidad de las reglas y normas en relación con la administración penitenciaria y los reclusos, asegurar que los problemas del VIH/SIDA se aborden en los centros de prisión preventiva y los establecimientos penitenciarios, seguir elaborando políticas, procedimientos y programas de justicia restaurativa que incluyan alternativas al procesamiento y garantizar la prestación de servicios a los niños víctimas de delitos y los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad,
    وإذ يرحّب بما أُعرب عنه من التزام في إعلان بانكوك بتعزيز الإطار القانوني والمالي الخاص بتوفير الدعم لضحايا الجريمة والإرهاب، وتعزيز الوصول إلى العدالة، والنظر في توفير العون القانوني، وتيسير تدريب موظفي السجون وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر الفئات المهنية ذات الصلة، مع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، واستعراض مدى ملاءمة المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون والسجناء، وكفالة معالجة مشاكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية، ومواصلة تطوير سياسات العدالة التصالحية وإجراءاتها وبرامجها التي تشمل بدائل للملاحقة القضائية، وضمان توفير خدمات للضحايا من الأطفال والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجردين من حريتهم،
  • Acogiendo con beneplácito el compromiso expresado en la Declaración de Bangkok en cuanto a fortalecer el marco jurídico y financiero para prestar apoyo a las víctimas de delitos y del terrorismo, promover el acceso a la justicia, considerar la posibilidad de proporcionar asistencia jurídica, facilitar capacitación a los funcionarios de los establecimientos penitenciarios, los fiscales, los funcionarios judiciales y otros grupos profesionales pertinentes, teniendo en cuenta las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, revisar la idoneidad de las reglas y normas en relación con la administración penitenciaria y los reclusos, asegurar que los problemas del VIH/SIDA se aborden en los centros de prisión preventiva y los establecimientos penitenciarios, seguir elaborando políticas de justicia restaurativa, procedimientos y programas que incluyan alternativas del juzgamiento, y garantizar la prestación de servicios a los niños víctimas de delitos y los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad,
    وإذ يرحّب بما أُعرب عنه من التزام في إعلان بانكوك بتعزيز الإطار القانوني والمالي الخاص بتوفير الدعم لضحايا الجريمة والإرهاب، وتعزيز الوصول إلى العدالة، والنظر في توفير العون القانوني، وتيسير تدريب موظفي السجون وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر الفئات المهنية ذات الصلة، مع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، واستعراض مدى ملاءمة المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون والسجناء، وكفالة معالجة مشاكل الأيدز وفيروسه في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية، ومواصلة تطوير سياسات العدالة التصالحية وإجراءاتها وبرامجها التي تشمل بدائل للملاحقة القضائية، وضمان توفير خدمات للضحايا من الأطفال والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجردين من حريتهم،
  • Acogiendo con beneplácito el compromiso expresado en la Declaración de Bangkok en cuanto a fortalecer el marco jurídico y financiero para prestar apoyo a las víctimas de delitos y del terrorismo, promover el acceso a la justicia, considerar la posibilidad de proporcionar asistencia jurídica, facilitar capacitación a los funcionarios de los establecimientos penitenciarios, los fiscales, los funcionarios judiciales y otros grupos profesionales pertinentes, teniendo en cuenta las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, revisar la idoneidad de las reglas y normas en relación con la administración penitenciaria y los reclusos, asegurar que los problemas del VIH/SIDA se aborden en los centros de prisión preventiva y los establecimientos penitenciarios, seguir elaborando políticas de justicia restaurativa, procedimientos y programas que incluyan alternativas del juzgamiento, y garantizar la prestación de servicios a los niños víctimas de delitos y los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad,
    وإذ يرحّب بما أُعرب عنه في إعلان بانكوك من التزام بتعزيز الإطار القانوني والمالي الخاص بتوفير الدعم لضحايا الجريمة والإرهاب، وتعزيز الوصول إلى العدالة، والنظر في توفير العون القانوني، وتيسير تدريب موظفي السجون وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر الفئات المهنية ذات الصلة، مع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، واستعراض مدى ملاءمة المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون والسجناء، وكفالة معالجة مشاكل الأيدز وفيروسه في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية، ومواصلة تطوير سياسات العدالة التصالحية وإجراءاتها وبرامجها التي تشمل بدائل للملاحقة القضائية، وضمان توفير خدمات للضحايا من الأطفال والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجردين من حريتهم،
  • Acogiendo con beneplácito el compromiso expresado en la Declaración de Bangkok de fortalecer el marco jurídico y financiero para prestar apoyo a las víctimas de delitos y del terrorismo, promover el acceso a la justicia, considerar la posibilidad de proporcionar asistencia jurídica, facilitar capacitación a los funcionarios de los establecimientos penitenciarios, los fiscales, los funcionarios judiciales y otros grupos profesionales pertinentes, teniendo en cuenta las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, reexaminar la idoneidad de las reglas y normas en relación con la administración penitenciaria y los reclusos, asegurar que los problemas del VIH/SIDA se aborden en los centros de prisión preventiva y los establecimientos penitenciarios, seguir elaborando políticas, procedimientos y programas de justicia restaurativa que incluyan alternativas al procesamiento y garantizar la prestación de servicios a los niños víctimas de delitos y los niños en conflicto con la ley, especialmente los privados de libertad,
    وإذ يرحّب بما أُعرب عنه من التزام في إعلان بانكوك بتعزيز الإطار القانوني والمالي الخاص بتوفير الدعم لضحايا الجريمة والإرهاب، وتعزيز الوصول إلى العدالة، والنظر في توفير العون القانوني، وتيسير تدريب موظفي السجون وأعضاء النيابة العامة والقضاة وسائر الفئات المهنية ذات الصلة، مع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، واستعراض مدى ملاءمة المعايير والقواعد فيما يتعلق بإدارة السجون والسجناء، وكفالة معالجة مشاكل الأيدز وفيروسه في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية، ومواصلة تطوير سياسات العدالة التصالحية وإجراءاتها وبرامجها التي تشمل بدائل للملاحقة القضائية، وضمان توفير خدمات للضحايا من الأطفال والأطفال الذين هم في نزاع مع القانون، وخصوصا الأطفال المجردين من حريتهم،